The international research project, Icelandic Philology and National Culture 1780-1918, funded by The Icelandic Research Fund, is based at the Reykjavik Academy. It was started in June 2014 and is scheduled to run for three years. Project leaders are Clarence E. Glad (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.) and Gylfi Gunn­laugsson (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.). Other par­tici­pants are Matthew J. Driscoll, Copenhagen, Gottskálk Jens­son, Copen­hagen, Jon Gunnar Jørgen­sen, Oslo, Annette Lassen, Copenhagen, Julia Zernack, Frankfurt am Main, Simon Halink, Groningen, and Hjalti Snær Ægisson, Reykjavík.

            The purpose of this project is to investigate the work of Icelandic philologists who were engaged in the publishing of or writing on Old Icelandic texts/Old Norse literature during the period 1780-1918, concentrating on the nationalist thinking revealed therein. Emphasis will be placed on establishing the nationalist discourse of these scholars as a separate issue from the political discourse which accompanied the struggle for national independence. Their scholarly discourse will be examined as part of the international dis­cussion on the Icelandic/Norse cultural heritage and on national culture in general. One manifestation of this discussion was the split between Icelanders and other nations over the ʻownershipʼ of this heritage or specific parts of it. At the same time Icelandic scholars en­joyed extensive collaboration with their foreign colleagues, and this collaboration and its context will be the subject of particular attention. Finally, emphasis will be laid on an ex­ploration of the interrelation between the discourse of the Icelandic philologists and the reception of the Greco-Roman heritage. The research will provide valuable insight into the formation of Icelandersʼ identity in a period of ideological ferment, as well as have a gen­er­al significance within the field of cultural history.

FaLang translation system by Faboba